偏好设置-语音于文本-输入源标签-勾选日文切换也可以按住花键不放,点空格,屏幕中间会出现半透明选单,再按空格,可自上而下选择输入法。
MacBook的输入法切换比较简单,可以通过以下几种方式进行切换:
1. 通过快捷键进行切换:按下“Command + Space”键,可以在当前可用的输入法之间切换。
2. 通过系统设置进行切换:点击苹果菜单,进入“系统偏好设置”,选择“键盘”标签,在“输入源”栏中可以看到当前可用的输入法,通过勾选可以切换输入法。
3. 通过输入法图标进行切换:在菜单栏的输入法图标(默认是一个键盘图标)上点击右键,在弹出的菜单中可以看到可用的输入法,通过点击可以切换输入法。
把日语输入法状态的A 变成あ,在此状态下按一下打字法输入: 日语打字法(1) あ、ア(a)い、イ(i)う、ウ(u)え、エ(e)お、オ(o) か、カ(ka)き、キ(ki)く、ク(ku)け、ケ(ke)こ、コ(ko) さ、サ(sa)し、シ(shi)す、ス(su)せ、セ(se)そ、ソ(so) た、タ(ta)ち、チ(chi)つ、ツ(tsu或tu)て、テ(te)と、ト(to) な、ナ(na)に、ニ(ni)ぬ、ヌ(nu)ね、ネ(ne)の、ノ(no) は、ハ(ha)ひ、ヒ(hi)ふ、フ(hu)へ、ヘ(he)ほ、ホ(ho) ま、マ(ma)み、ミ(mi)む、ム(mu)め、メ(me)も、モ(mo) や、ヤ(ya)い、イ(i)ゆ、ユ(yu)え、エ(e)よ、ヨ(yo) ら、ラ(ra)り、リ(ri)る、ル(ru)れ、レ(re )ろ、ロ(ro) わ、ワ(wa)い、イ(i)う、ウ(u)え、エ(e)を、ヲ(wo) ん、ン(n) 日语打字法(2) が (ga) ぎ (gi) ぐ (gu) げ (ge) ご (go) ざ (za) じ (zi/ji) ず (zu) ぜ (ze) ぞ (zo) だ (da) ぢ(di) づ(du)で (de) ど (do) ば (ba) び (bi) ぶ (bu) べ (be) ぼ (bo) ぱ(pa) ぴ(pi) ぷ(pu) ぺ(pe) ぽ(po) 1.打下标(促音、拗音)的方法(在要打成下标的假名前加一个l;促音的可以双写下一个假名开头的拼音字母) 如:きゃ (ki lya) きゅ (ki lyu) きょ (ki lyo) きっと (ki ltu to)或(kitto) 注: 有的假名会有其他的打法,但这种打下标的方法是通用滴啊 2长音符号是键盘上横置数字那行“ 0”后的(-) 3.片假名的长音(カーテン中的「ー」):在日语输入法状态下,按键盘的减号 键,即可打出“ー”
说一下我的方案吧。
1、英数,我改成了删除键,对你没看错删除键,我把删除如此使用高频的按键放在左手大拇指在这个位置,开始有点不习惯,但是使用一两天后发现效率还是蛮高的,不用右手在移到右上角去点,还担心按到关机键。
2、kara,日文键盘和普通美式英文键盘有一个区别,在于日本键盘从上至下第二排的第一个键是数字“1”,而美式英文键盘的这个键是“~”,在日文键盘中把“~”放在了第二排右数第三个位置。通过shift配合使用依然可以打出“~”这个符号,但是却使该键失去了一个重要的功能。在Mac平台系统中,command + tab 用来在应用程序之间切换,类似windows的 ctrl + tab。但是一个应用程序开了多个窗口,想在多个窗口之间切换怎么办呢?这个时候就可以用到 command + “~”。
对的,你没看错就是这个“~”,我把kara改成了“~”。这样一来,需要在同一应用程序的多个窗口之间切换的时候,右手的中指按住右边的command键,然后右手食指不停的按kara键就可以了,非常方便。
3、delete,因为把英数改成了delete,因此delete显得有点鸡肋,因此我将delete改成了back_delete。英数键是从右边向左边删除,delete键就变成了从左边向右边删除。
以上、这个配置我已经使用了两年了。个人感觉效率提升了很多。现在在身边其他码农的美式键盘上敲键时我已经很难适应了。
PS:我使用的是karabiner-element,上手非常简单。
附上配置图:
点击语言栏的那个倒三角按钮,然后再点击设置,进入文本和输入语言,然在下面的选择日语(日版),然后删除就行了
物理键盘数量和排列是一样的,但是在键帽上增加了中文环境下的符号印字。中国大陆采用和美国标准一样的 64 (ANSI) 键盘键位,中国市场和美国市场 Mac 的键盘的「物理序列」是一样的,键位、键数都相同。从 MacBook Pro Late 2016 开始,Mac 中国产品在键帽上增加印制了 Mac 中文输入法下的键位分配。这样就使键帽上印字数量大增:
一个键帽上只印一个字:比如常用的 26 个字母键,这些和之前一样不变;
一个键帽上印两个字:比如数字 1,9 ,0 等键盘,正常输入数字,加 shift 则出现上方符号,这也和之前一样;
一个键帽上印三个字,上一下二:比如数字 1 左边的键,中英环境下直接输入的符号不一样,但是无论中英环境加 shift 都会出现 ~ (波浪线)符号(尽管可能有下述的半角全角问题);
一个键帽上印三个字,上二下一:比如逗号键,中英环境下都是逗号,但是中文模式下是《双层尖括号(左书名号)
一个键帽上印四个字:比如句号键、中括弧键。左列是在中文模式下可以输入的符号。
总之,印字的逻辑是,上下通过 shift 切换,而左右是通过中英文模式切换。这样做的目的,显然是对初学者有利,比如第一次接触 Mac 电脑的用户。似乎苹果是希望针对本地用户进行一个有效的、直观的引导。但是对于有习惯经验的老用户来说,主要有以下几个问题1. 中文模式下默认
映射到的是所谓的「全角字符」。同样一个逗号或者问号,按同样一个键,同样的印字,和实际映射到的 Unicode 码位并非一一对应
,再加上不同字体 font 设置,实际上输入的字形宽度不一样(会有所谓的半角、全角的区别),有些情况下会引起混乱(当然,这在输入法软件里可以补偿)。2. 这个键位逻辑映射采用的是 Mac 默认中文输入法中的映射方法,和某些国内主流输入法的传统习惯不一样,主要表现在:中英文切换不用 shift 而是用 CapsLock(大小写切换键),这样还可以有一盏物理的指示灯加以确认。
一些符号位置不一致,比如顿号/全角斜杠、方括号/鱼尾括号/直角引号的位置等
为什么Shift+6 的省略号印出来了,但是 shift +-的破折号却没有出现?
Mac 默认输入法里,这些符号的逻辑映射是不能修改的。这是我最反感的一点,因为如果我选择我喜欢的第三方输入法,选择的符号逻辑映射又不一样,这些事先印在键帽上的符号会对我造成干扰。
3. 如果是针对初学用户「易懂」的实用性来说,依然有问题。我还没有看到实际机器,不过似乎(最左上角的键)「中文间隔号」和(右下角)「英文句号」看起来都是一个点,会引起混淆。与此相对,日文 JIS 键盘上对于这样容易混淆的符号,会画出虚线字身框来体现符号在字框中的相对位置(比如都是一个圈,(右下角)全角句号键帽上画清楚这个圈是在字框的左下角,而(右上角)日文半浊音点的圈是在虚线字框的右上角)。好吧,上一张日本市场万恶的 JIS 「大花脸」键盘给大家对比感受一下。(图片来自苹果官网截屏)如果你装的系统是professional版本(专业版),
开始--控制台--地区和语言选项--地区选项--
中文简体的应该为--中国(prc),点下拉框选择日文点套用;
在看语言项的详细资料--预设输入键盘项选择日文键盘,确定,ok啦。
如果你的系统里面没有日文选项,则需要使用你的专业版系统光盘,同样在地区选项里用自定来安装日文选项,后面相同。
可以加入德语输入法。因为在电脑系统中,德语输入法是一种常用的输入法之一,可以通过以下步骤进行添加:首先进入电脑的控制面板,然后找到“时钟,语言和区域”这一栏,点击“语言”选项,然后点击“添加语言”按钮,在弹出的界面中找到德语,选择加入即可。添加成功后,在输入法选择界面中就能看到德语输入法,可以直接选择使用。除了德语,电脑上还可以添加其他语言的输入法,如英语、日语、韩语等,这样可以更方便地输入不同语言的文字。同时还可以通过调整输入法的设置,选择键盘布局、快捷键等,提高输入效率。